6 preguntas sobre lenguas extranjeras y negocios internacionales

Share on linkedin
Share on facebook
Share on twitter
Share on whatsapp
Comparte

Las lenguas extranjeras y negocios internacionales son 2 conceptos que van de la mano.

En este artículo te traemos a 2 profesionales de esta temática para que te den las claves de cómo las lenguas extranjeras pueden potenciar o dañar tu expansión internacional.

1.  Christopher Wright es co-director en The English Training Company, donde ayudan a compañías y profesionales a convertirse en hablantes avanzados del inglés.  

2. Juan Luis Cobano Jiménez es traductor e intérprete de inglés. Ayuda a negocios y particulares a lograr sus objetivos superando barreras lingüísticas y comunicativas.

Empezaremos el artículo con Juan Luis Cobano para hablarnos de las claves de la traducción e interpretación para apoyar la internacionalización de las empresas.

La comunicación está presente en todo lo que hace una empresa: desde la comercialización, los precios y los canales de marketing hasta sus campañas de venta y la atención al cliente. 

Cuando decides internacionalizar tu negocio, hay que considerar que todo eso que comunicas en español y en España, si pretendes expandirte al Reino Unido tendrá que ser traducido al inglés, así como adaptado a ese mercado. Igual para Alemania, Estados Unidos, China, Sudáfrica… 

Para ello, se debe contar con un traductor profesional que se encargue de esas traducciones. De lo contrario, lo que quieres comunicar será percibido en realidad como un producto o servicio poco profesional y la internacionalización acabará siendo contraproducente. 

Ocurre igual con las posibles reuniones o videoconferencias que se pueden tener con los socios o clientes del mercado al que se va a expandir tu negocio: se debe recurrir a un intérprete (traductor oral) profesional que sirva de puente en la comunicación y permita a ambas partes entenderse. 

Quizás puedes pensar que con tu nivel medio de inglés te puedes apañar, pero si quieres transmitir profesionalidad, elegancia y corrección, entonces puede ser más beneficioso confiar en un intérprete. 

2. ¿Qué errores comunes o consecuencias suelen tener las empresas que no priorizan contar con traducciones profesionales?

Muchas veces se tiende a considerar que un servicio de traducción profesional es un coste innecesario y que con el traductor de Google o con ese primo que estuvo trabajando un verano en Irlanda es suficiente. Craso error. Es como contratar a un estudiante de economía para que lleve la contabilidad de tu empresa en lugar de invertir en un contable profesional. 

El traductor profesional sabe detectar todos los problemas lingüísticos y culturales que pueden surgir, por ejemplo, de traducir literalmente palabra por palabra una página web, sus contenidos de SEO Internacional o el eslogan de una campaña. O puede que tu producto o servicio se llame de una forma que no funcionaría en otros países o idiomas. 

Cuando se recurre a traducciones no profesionales se está dando una imagen no profesional. Y si estás pensando en contratar un servicio de traducción profesional pero sigues con dudas, quizá estos ejemplos te sean de utilidad para decidirte:

 

lenguas extranjeras y negocios internacionales

 –Mitshubishi y su modelo Pajero, que tuvo que pasar a llamarse Montero por razones obvias.

Electrolux y su “Nothing sucks like an Electrolux”, que sí, puede significar “Nada aspira como una Electrolux” pero también “Nada da más asco que una Electrolux”.

lenguas extranjeras y negocios internacionales
lenguas extranjeras y negocios internacionales

-Colgate y su producto Cue en Francia, donde Cue ya era una revista erótica.

American Airlines Mexico y su traducción de la campaña “Fly in Leather” sobre los nuevos
asientos de cuero de los aviones como “Vuela en Cueros”…

lenguas extranjeras y negocios internacionales
lenguas extranjeras y negocios internacionales

-Mala traducción de este letrero de Starbucks debido al amigo falso de «exit» en inglés con «éxito» en español.

-Error de traducción de «cool iron» a «hierro chulo» en esta etiqueta de ropa.

hierro chulo

Estos son solo algunos ejemplos de qué es lo que puede pasar cuando un negocio internacional no contrata a un traductor profesional.

¿Estás pensando vender B2B en otros países?

Descarga la guía: «10 países atractivos para vender B2B desde España.»

3. ¿Qué es importante considerar antes de contratar a un traductor/intérprete para apoyar la internacionalización de la empresa?

Cuando un negocio ha decidido lanzarse a la internacionalización, dentro de su estrategia debe contemplar la contratación de un servicio de traducción e interpretación profesional que le ayude a trasmitir en otra lengua el valor de su marca y su producto o servicio. 

Para ello, debemos contactar con un profesional autónomo (o una agencia) que trabaje con los idiomas que nos interesan y que esté especializado en negocios o marketing o en el sector concreto en el que operamos. 

Además, hay que considerar lo siguiente: 

  1. El traductor se encarga de pasar textos escritos (documentos, páginas webs, artículos, contratos, correos, eslóganes…) de una lengua a otra. En general, las traducciones se cobran por palabra, pero en contadas ocasiones donde no es cuestión del número de palabras sino de creatividad, como el caso de un eslogan muy potente de una única frase que forma un juego de palabras, se presupuesta de otras formas, como por horas. 
  2. El intérprete se encarga de pasar un discurso oral (reunión, entrevista, conferencia, junta general, presentación de un producto…) de una lengua a otra. Hay varias modalidades: la simultánea (la más utilizada; el intérprete traduce a la vez que se produce el discurso), la consecutiva (el intérprete traduce después de tomar notas mientras se producía el discurso) y la bilateral o de enlace (el intérprete se sitúa entre dos o más partes y es el enlace comunicativo entre ellas, pasando continuamente de un idioma a otro). Actualmente se recurre mucho a la interpretación remota, que tiene lugar por videoconferencia. En cuanto a las tarifas, se suele cobrar por media jornada o jornada completa, pero también se pueden presupuestar eventos de menor duración. 
 

Por lo demás, el traductor o intérprete profesional se encargará de ayudar y asesorar en todo lo que se necesite. Además, si quieres saber más, ASETRAD, la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes, publicó una guía para contratar traducciones muy recomendable.

Continuamos el artículo con la entrevista a Christopher Wright que nos hablará sobre el rol del aprendizaje de lenguas extranjeras y negocios internacionales, especialmente del inglés.

1. ¿Qué rol tienen las lenguas extranjeras en los negocios internacionales?

Ser capaz de comunicarse en inglés y comprender diferencias culturales, te ayuda enormemente a conectar, convencer y crear relaciones. Todos estos elementos son claves para hacer negocios internacionales.

Por ejemplo, trabajando con un cliente que tenía que hacer presentaciones de ventas para clientes alemanes, enfatizamos la importancia de «Zahlen, Fakten, Daten» (números, hechos y datos) a la hora de convencer, conectar y persuadir a una audiencia alemana durante sus presentaciones.

2. ¿Qué beneficios tiene aprender inglés de negocios para un empresario o profesional que quiere vender en otros países?

Es clave aprender y mejorar tu inglés de negocios a al menos a un nivel B2. Esto te permitirá a ti y tu equipo vender más, cerrar más tratos, generar confianza y relaciones más rápido. Todo ello facilita tanto el crecimiento del negocio como su internacionalización.

Incluso si tienes un nivel decente de inglés general, se produce una mejora muy grande cuando el aprendizaje se centra en la terminología y las expresiones asociadas a los negocios internacionales como pueden ser las de:

  1. Liderar una reunión.
  2. Presentar.
  3. Negociar.
  4. Leer un contrato.
  5. Gestionar un equipo internacional.
 
Aquí abajo comparto una muestra de los materiales que usamos en The English Training Company para el aprendizaje de inglés de negocios. En este caso, son expresiones inglesas que podemos usar para abordar problemas o retos en una reunión de negocios.
Business English

Puedes descargarte de forma gratuita más material de este tipo en el enlace de abajo: 

Guía descargable: Meetings in English (reuniones en inglés).

3. ¿Qué recomendaciones tienes para españoles que necesiten negociar con empresas británicas o estadounidenses?

Principalmente tengo 3 recomendaciones
  1. Usa comunicación CSC (ideas Claras, Simples y Concisas) cuando te comuniques en inglés.
  2. Cuando tengas reuniones y negocies con empresas británicas o estadounidenses primero céntrate en hacer negocios y en segundo lugar construye una relación. Tratar de ser demasiado amistoso e informal al principio de la relación puede interpretarse como poco profesional.
  3. Ten confianza en ti mismo y recuerda que España tiene multitud de empresas líder en el mundo y en muchos sectores.

Conclusiones

Es importante tomar consciencia que vender en otros países supone  un mayor reto a la hora de abordar lenguas extranjeras y negocios internacionales ¿qué soluciones hay para abordar estos retos?

  1. Contrata un traductor profesional para que traduzca o revise los textos en inglés de tu página web, material de ventas o cualquier elemento de marketing. De no hacerlo, los errores de traducción pueden jugarte una mala pasada con tus clientes y dañar tu marca.
  2. Aprender y mejorar tu nivel de inglés de negocios te ayudará a construir relaciones más rápido. Además, podrás aumentar tu eficacia a la hora de comunicarte y negociar en reuniones y presentaciones de negocios.
  3. Si no te sientes aún cómodo con tu nivel de inglés, mientras tanto puedes contratar a un intérprete para que te apoye en tus reuniones, eventos y videollamadas con clientes internacionales.
 

En Miqo tenemos como misión simplificar la internacionalización de pymes y startups B2B. Esperamos que este contenido te ayude a tomar mejores decisiones sobre tus necesidades en lenguas extranjeras y negocios internacionales.

¿Estás pensando en vender B2B en otros países?

Descarga la guía: «¿Cómo escalar las ventas B2B en otros países?»

ventas b2b

Comparte